10 ضرب المثل معروف انگلیسی برای بزرگسالان
ضرب المثل های معروف انگلیسی برای بزرگسالان
ضربالمثلها، سخنان کوتاه و حکیمانهای هستند که معمولاً افراد بدون اینکه متوجه باشند از ضربالمثلها در مکالمات روزمره خود استفاده میکنند. انگلیسیزبانان نیز برای اثرگذاری کلام خودشان به این جملات پرتکرار پناه میآورند! برای اینکه با یک لیست کاربردی از ضرب المثل های معروف انگلیسی برای بزرگسالان آشنا شوید و بتوانید در مکالمات خود بهصورت حرفهای از این مفاهیم استفاده کنید، این مقاله را تا انتها و بادقت بخوانید!
بررسی ۱۰ ضرب المثل معروف انگلیسی برای بزرگسالان
برای اینکه بتوانید قدرت زبان انگلیسی خود را بهشکل جذابتری در مکالماتتان نشان دهید، لازم است که علاوهبر شرکت در دوره زبان بزرگسال و آموزش اساسیترین فاکتورهای زبان انگلیسی، ضربالمثلهای معروف را نیز به یاد بسپارید تا به سخنان خود، ارزش و اعتبار کافی ببخشید. در ادامه با برخی از این مَثَلها آشنا خواهید شد
1. Don’t judge a book by its cover
معنی: یک کتاب را از روی جلد آن قضاوت نکن!
این ضربالمثل انگلیسی معروف به موقعیتهایی اشاره دارد که افراد، کسی یا چیزی را از روی ظاهر آن قضاوت میکنند. در تمام فرهنگها چنین ضربالمثلی در موقعیتهای قضاوتگرانه و سرزنشگرانه، کاربرد خاص خودش را دارد.
2. Better late than never
معنی: دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است.
این ضربالمثل در مواقعی استفاده دارد که طرف مقابل شما با شتاب و عجله بسیاری در حال طیکردن مسیر است! برای مثال وقتی کسی با سرعت ناایمن رانندگی میکند، به او گوشزد میکنند که دیررسیدن، بهتر از آن است که با بروز یک اتفاق ناگوار، هرگز نتوانی به مقصد موردنظرت برسی!
3. Many hands make light work
معنی: دستهای زیاد، کارها را آسان میکنند!
این جمله که یکی از پرکاربردترین ضرب المثل های انگلیسی معروف برای بزرگسالان است و درحقیقت معادل ضربالمثل فارسی «یک دست صدا ندارد» بهحساب میآید. این جملات در فرهنگهای دیگر هم به ارزش و اهمیت همیاری و همبستگی اشاره میکند.
4. Out of sight, out of mind
معنی: دور از چشم، دور از ذهن!
این ضربالمثل معروف و پرکاربرد، معادل همان عبارت «از دل برود هر آنکه از دیده برفت» است که در زبان فارسی نیز بهوفور مورداستفاده قرار میگیرد و هر دو روی این مفهوم تأکید دارند که وقتی کسی یا چیزی را نمیبینید، بهمرور آن را فراموش میکنید.
در کنار مطالعه این مَثَلهای معروف، خاطرتان باشد که برای درک بهتر مفاهیم انگلیسی میتوانید بهسراغ موسسه زبان آفاق بروید و در کنار اساتید ماهر این مجموعه، به آموزش تخصصی زبان مشغول شوید.
5. Easy come, easy go
معنی: آسان آمد، آسان رفت!
در این ضربالمثل معروف، شاهد این محتوای پرمعنی و مهم هستیم: چیزهایی که بهراحتی بهدست میآیند، به همان راحتی هم از دست میروند. مثَل «باد آورده را باد میبرد» میتواند بهترین معادل برای این ضربالمثل انگلیسی باشد.
6. Learn to walk before you run
معنی: قبلاز اینکه بدوی، راهرفتن را یاد بگیر!
این مفهوم را بهعنوان یکی از پُرمحتواترین ضرب المثل های معروف انگلیسی برای بزرگسالان به خاطر بسپارید! در شرایطی که یک شخص قبلاز اینکه مهارتهای اساسی و اولیه را بیاموزد، بهسراغ مهارتهای سطح بالاتر میرود، از این ضربالمثل استفاده میکنند. میتوانیم «آهسته و پیوسته ره به منزل برد» یا «گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی» را معادل نسبی و حدودیِ چنین مثلی در نظر بگیریم.
البته فراموش نکنید که شما میتوانید برای آموزش کامل زبان انگلیسی و درک تمامی مفاهیم آن، در یکی از دوره های آنلاین زبان شرکت کنید تا پساز آن بتوانید با خیال آسودهتری در مکالمات خود از ضربالمثلهای معروف انگلیسی استفاده کنید.
7. The early bird catches the worm
معنی: پرنده سحرخیز، کرم را میگیرد!
افرادی که زودتر از خواب بیدار میشوند، از فرصتهای بهتر و بیشتری در زندگی بهرهمند خواهند شد. این ضربالمثل بامزه، شباهتی کامل به «سحرخیز باش تا کامروا باشی» در زبان فارسی دارد و به این نکته ظریف اشاره میکند که شروع زودهنگام روز (صبح) به موفقیت بیشتر شما در زندگی کمک میکند.
8. A Bad Workman Always Blames His Tools
معنی: یک کارگر بیمهارت، همیشه ابزارهایش را مقصر میداند!
این مَثَل در مواقعی استفاده میشود که افراد بیکفایت، بهدنبال بهانهای برای توجیه ناکامیها یا شکستهای خود هستند. این افراد بهجای اینکه خودشان بیشتر تلاش کنند، شرایط را مقصر میدانند و محیط را سرزنش میکنند. شما هم ضربالمثل معروف «عروس نمیتواند برقصد، میگوید زمین کج است!» را معادل چنین مفهومی میدانید؟
9. Actions Speak Louder Than Words
معنی: اعمال، رساتر از کلمات هستند!
این ضربالمثل، به ارزش و اعتبار انجام کارها را در مقابل وعدهها و حرفهای بیعملکرد اشاره میکند. در حقیقت «دو صد گفته چون نیم کردار نیست» یا «به عمل کار برآید، به سخندانی نیست» نمونههایی خوب از معادل فارسی این عبارت کاربردی هستند.
10. Don’t make a mountain out of an anthill
معنی: از یک مورچهدانه، کوه نساز!
بهوضوح میتوان معنای ضربالمثل «از کاه کوه نساز» را در این مثال مشاهده کرد. وقتی بیشازحد به چیزهای کوچک و بیاهمیت پرداخته شود، این ضربالمثل به کار میرود.
سخن پایانی
فرقی نمیکند در چه سطحی از فهم زبان انگلیسی قرار دارید؛ آشنایی با ضرب المثل های معروف انگلیسی برای بزرگسالان میتواند درک شما را از فرهنگ غالب بر این زبان شیرین، صدوهشتاد درجه تغییر دهد!
دیدگاهتان را بنویسید